منتدى الصمت لغة الكبار
منتدى الصمت لغة الكبار
منتدى الصمت لغة الكبار
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


منتدى الصمت لغة الكبار من العرب ولكل العرب
 
الرئيسيةالبوابه الرئيسيأحدث الصورالتسجيلدخول
وقت بيمر بحياتنا
بحـث
 
 

نتائج البحث
 
Rechercher بحث متقدم
المواضيع الأخيرة
» تنزيل فيلم Anari 1993 مترجم
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Icon_minitimeالأربعاء ديسمبر 25, 2013 3:07 pm من طرف يتمور

» موقع يعرض افلام هوليود وبوليود اون لاين بدون حذف
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Icon_minitimeالجمعة سبتمبر 20, 2013 9:55 am من طرف حسن ساري

» اجمل افلام الاسطوره جاكي تشان واندرها مشاهده اون لاين حصري
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Icon_minitimeالجمعة أبريل 12, 2013 5:47 am من طرف aly

» سلسلة افلام الرعب والاثاره A Nightmare On Elm Street جميع الاجزاء 1 ـ 8 اون لاين بدون تحميل للكبار فقط
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Icon_minitimeالخميس يناير 10, 2013 12:50 am من طرف شقا الصمت

» أبو يزن وبس
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Icon_minitimeالجمعة أكتوبر 19, 2012 5:12 pm من طرف Admin

» كيف تعرف أنك فلسطيني؟؟؟؟؟؟؟؟
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Icon_minitimeالإثنين يونيو 11, 2012 8:16 am من طرف أميرة الكل

» موسوعه النكت
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Icon_minitimeالإثنين مارس 12, 2012 8:43 pm من طرف فلسطيني متهور

» خروف العيج والموقف تبعوا
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Icon_minitimeالإثنين مارس 12, 2012 7:47 pm من طرف فلسطيني متهور

» 25كذبه بين البنات والاولاد فى الشات
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Icon_minitimeالإثنين مارس 12, 2012 7:46 pm من طرف فلسطيني متهور

سحابة الكلمات الدلالية
الناس 2009 عليا Chandramukhi Dalaal مترجم tashan 1993 لاين power anari Karein حمام 2008
ازرار التصفُّح
 البوابة
 الصفحة الرئيسية
 قائمة الاعضاء
 البيانات الشخصية
 س .و .ج
 ابحـث
أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
دعاء الكروان - 2756
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_rcap1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Voting_bar1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_lcap 
أمير الجراح - 1453
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_rcap1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Voting_bar1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_lcap 
بحر الاحزان - 1185
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_rcap1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Voting_bar1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_lcap 
صقر غزة - 864
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_rcap1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Voting_bar1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_lcap 
هذيـ قلم ـان - 507
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_rcap1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Voting_bar1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_lcap 
بياض الثلج - 304
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_rcap1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Voting_bar1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_lcap 
روز - 279
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_rcap1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Voting_bar1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_lcap 
أمير الصمت - 270
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_rcap1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Voting_bar1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_lcap 
أميرة الكل - 238
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_rcap1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Voting_bar1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_lcap 
sara - 205
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_rcap1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Voting_bar1Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Vote_lcap 
احصائيات
هذا المنتدى يتوفر على 243 عُضو.
آخر عُضو مُسجل هو عمروجمعة فمرحباً به.

أعضاؤنا قدموا 9241 مساهمة في هذا المنتدى في 2653 موضوع
المتواجدون الآن ؟
ككل هناك 30 عُضو متصل حالياً :: 0 عضو مُسجل, 0 عُضو مُختفي و 30 زائر

لا أحد

أكبر عدد للأعضاء المتواجدين في هذا المنتدى في نفس الوقت كان 510 بتاريخ الخميس يونيو 17, 2021 1:59 pm
Your Location
widgeo.net

 

 Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
دعاء الكروان
شخصيه هامه
شخصيه هامه
دعاء الكروان


عدد المساهمات : 2756
العمر : 45
نقاط : 4504
الموقع : https://palstaen.ahlamontada.com/forum.htm

Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Empty
مُساهمةموضوع: Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها   Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها Icon_minitimeالثلاثاء ديسمبر 29, 2009 12:11 am

السلام عليكــم ورحمـة الله وبركاتــة ،،


Shall I compare thee to a summer's day

Thou art more lovely and more temperate

Rough winds do shake the darling buds of May

And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines

And often is his gold complexion dimmed

And every fair from fair sometimes declines

By chance or nature's changing course untrimmed

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest

Nor shall death brag thou wanderest in his shade

when in eternal lines to time thou growest

So long as men can breathe, or eyes can see

So long lives this. and this gives life to them
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-

هذه هى القصيدة رقم 18 الشهيرة التى يبدأ فيها شكسبير بعقد

مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو فى يوم من أيام الصيف

الأنجليزى ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهى الى

ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها فى قصيدته

التى لابد أن يكتب لها الخلود فى رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان.
.................................................. ............................

ولتلك القصيدة ترجمتان

الترجمة الأولى

..ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962..

ألا تشبهين صفاء المصيف

بل أنت أحلى وأصفى سماء

ففى الصيف تعصف ريح الذبول

وتعبث فى برعمات الربيع

ولا يلبث الصيف حتى يزول

وفى الصيف تسطع عين السماء

ويحتدم القيظ مثل الأتون

وفى الصيف يحجب عنا السحاب

ضيا السما وجمال ذكاء

وما من جميل يظل جميلا

فشيمة كل البرايا الفناء

ولكن صيفك ذا لن يغيب

ولن تفتقدى فيه نور الجمال

ولن يتباهى الفناء الرهيب

بأنك تمشين بين الظلال

اذا صغت منك قصيد الأبد

فمادام فى الأرض ناس تعيش

ومادام فيها عيون ترى

فسوف يردد شعرى الزمان

وفيه تعيشين بين الورى


..والترجمة الثانية لفطينه النائب- من كتاب فن الترجمة- للدكتور صفاء خلوصى- 1986..


من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى

وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى

تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى

والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى

كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب

ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب

لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب

فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب

لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول

لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل

والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول

ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:

ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق

سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغد�


_________________
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
Shakespeare`s poem,قصيده وترجمتها
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» قصيده حب
» سحر العيون [ قصيده ]
» قصيده عن النقاق
» قصيده عن النقاق
» قصيده فنبعك من دمي

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتدى الصمت لغة الكبار :: منتدى اللغات :: قسم اللغه الانجليزيه-
انتقل الى: